LocaRide

旅のコツ

言葉の壁を越える3つの工夫 — 翻訳アプリと、文字と、身振りで

ゆい
文字が表示されたスマートフォンの画面 — 翻訳アプリでメッセージを確認するイメージ

こんにちは、LocaRide編集チームのゆいです。

LocaRideのお問い合わせで、Travelerの方からいちばん多くいただくのが、こんな声です。

「日本語が話せないけど、Localと過ごせるのかな?」 「英語が通じなかったらどうしよう」 「言葉が分からないと、迷惑をかけてしまうのでは?」

今日は、その不安を少しほぐせるよう、言葉の壁を越える3つの工夫をお話ししますね。

最初にひとつ、お伝えしたいことがあります。 LocaRideのアプリには、自動翻訳機能はありません。 チャットの文字を自動で翻訳して相手に届ける、というしくみではないんです。

「えっ、それじゃ大変じゃないの?」と思われるかもしれません。 でも、安心してください。 LocaRideは、自動翻訳がなくても言葉の壁を越えられるよう、3つの工夫が用意されています。

1. プロフィールで「対応言語」をチェックする

日本人Localの方のプロフィールページには、**「対応できる言語」**が表示されています。 地球儀の形をしたアイコンの横に、その方が話せる言語が並んでいます。

「日本語のみ」のLocalもいれば、「日本語 / 英語」「日本語 / 英語 / 中国語」など、複数の言語に対応している方もいらっしゃいます。 日本に住んでいる方のなかには、海外留学経験のある方や、外国の方と日常的に交流している方も多くいらっしゃいます。

ご自身が話せる言語と、Localの方の対応言語がひとつでも重なっていれば、当日の会話はぐっと楽になります。 プロフィールで対応言語を確認したうえで、その方にリクエストを送ることをおすすめします。

「英語が話せるLocalだけ見たい」というように、検索結果を言語で絞り込む機能は、現在のLocaRideにはありません。 そのぶん、お気に入りのLocalのプロフィールを丁寧に開いて、対応言語を確認してください。

2. 予約後のチャットで、時間に余裕を持って文字でやりとり

リクエストが承認されると、当日までのあいだに、Localの方とメッセージで連絡を取り合えるチャットが開きます。 ここが、言葉の壁を越えるいちばんの場所です。

文字でのやり取りには、口頭の会話にはない大きな利点があります。

  • 時間に余裕がある: その場で返事をしなくていいので、ゆっくり考えられます
  • 外部の翻訳アプリを使える: Google翻訳やDeepLなど、ご自身が使い慣れている翻訳ツールに、メッセージをコピー&ペーストして翻訳できます
  • 記録が残る: 後から読み返せるので、待ち合わせ場所や時間の認識違いを防げます

「明日の朝、〇〇駅の〇番出口で10時に」 「歩きやすい靴で来てください」 「お腹を空かせてきてもらえると嬉しいです」

こうした大事な情報を、口頭ではなく文字でやり取りできるのは、安心の土台です。 不安な点があれば、当日までに遠慮なく、文字で質問してくださいね。

家族で日本を旅行したとき、日本語はまったく話せませんでした。 予約のあと、京都のLocalの方とチャットで、子どもの食物アレルギーや 歩く距離のことを、Google翻訳を使って文字でやり取りしました。 当日会う前にお互いの不安が減っていて、子どもたちも初対面の緊張が ずっと小さく済んだんです。文字で先に話せる時間が、本当に助かりました。

— ドイツから来た40代男性Traveler

3. 当日は、翻訳アプリと身振りと写真で十分

予約の日。待ち合わせの場所で、はじめて顔を合わせるとき。 緊張するかもしれませんが、当日は完璧な会話を目指さなくて大丈夫です。

世界中の旅人の方が、すでに日本でやっている方法があります。

  • スマートフォンの翻訳アプリ: Google翻訳のリアルタイム会話モードや、写真を撮って翻訳する機能を使えば、口頭で言葉が通じなくても十分に意思疎通できます
  • 指差しと身振り: メニューを指差す、地図を見せる、ジェスチャーで「美味しい」「もう少し歩く」を伝える。これだけでも会話の半分は成立します
  • 写真を見せる: ご自身のスマートフォンに保存している写真を見せて「こういう景色が見たい」「こういう食べ物が食べたい」と伝えるのは、いちばん早い方法です

LocaRideのLocalの方は、職業ガイドではないふだんの暮らしを送っている日本人です。 だから、完璧に英語を話そうとしてくださる必要もありませんし、Travelerの方も完璧に日本語を話す必要はありません。

「言葉が通じなくても、なんとかなる」 むしろ、言葉に頼らない時間だからこそ、その日の景色や、街の匂いや、Localの方の表情が、よりはっきりと心に残ることが多いです。

英語はあいさつ程度しか話せませんが、海外からの旅人の方とは、 スマートフォンの翻訳アプリと、指差しと、お互いの笑顔で ちゃんと時間を分け合えます。「言葉が通じないから困る」というより、 「言葉が通じないから、相手をよく見る」時間になっていると感じます。

— 大阪に住む60代男性Local

Localを探してみる → 前回(月曜): Localと自然に仲良くなる5つのコツ → 次回(金曜): Localが教える、ガイドブックに載っていない場所 →

言葉の壁は、想像しているほど高くないかもしれません。 LocaRideには、その壁を少しずつ低くしていくしくみが整えられています。 プロフィールで対応言語を確認し、予約後のチャットで時間に余裕を持って準備し、当日は翻訳アプリと身振りで会話する。 この3つを覚えておけば、日本語が話せなくても、Localの方と豊かな時間を過ごせます。

LocaRideに登録する

日本に出発する前に、ゆっくり準備を始めませんか。メールアドレスだけで登録できます。

無料で登録する

次回(金曜)は、Localが教える、ガイドブックに載っていない場所について、ゆっくりお話ししますね。

ゆいLocaRide編集チーム

20代後半、海外20カ国以上を旅した編集者。現地の人との交流が旅の醍醐味だと感じてLocaRideに参加。

関連コラム